— За что? — жаловались Лючия, Паоло и младшая двоюродная сестренка Лина.
— Вот-вот, — сказала тетя Мария. — Все равно что оставили после уроков. Принимайтесь-ка за дело.
— Эксплуатация детей — вот чем мы занимаемся, — весело подхватила Роза. — Против этого, наверное, есть законы. Так что можете жаловаться.
— Не волнуйтесь, не буду, — заявила Лючия. — Я уже пишу.
— Пишешь и ворчишь, — упрекнула Роза.
— Это новые заклинания для армии, — объяснил дядя Лоренцо. — Они очень срочно нужны.
— Они трудные. Сплошь новые слова, — буркнул Паоло.
— Их творил твой отец. Вчера ночью, — сообщила тетя Мария. — Принимайтесь писать, а мы будем следить, чтобы не было ошибок.
Когда наконец их, с затекшими шеями и с красными кляксами на пальцах, выпустили во двор, Тонино обнаружил, что до ужина он уже не успеет открыть посылку. В тот вечер ужин был рано, чтобы старшие Монтана, перед тем как лечь спать, могли потрудиться еще одну смену над военными заклинаниями.
— Ну и работка — хуже, чем на Старом мосту, — сказала Лючия. — Что это у тебя, Тонино? Кто тебе это прислал?
Посылка выглядела обещающе: она имела форму книги. На ней стояли печать и герб Капронского университета. Это было единственное указание на то, что посылка от дяди Умберто, так как, когда Тонино сорвал с нее оберточную бумагу, ни письма, ни даже визитной карточки там не оказалось. Только новенькая, в глянцевитой обложке книга. Тонино сиял. По крайней мере, дядя Умберто знал о нем главное. Тонино с нежностью перевернул книгу. Она называлась «Мальчик, который спас свою страну» и была переплетена в такую же лоснящуюся красную, в пупырышках кожу, как большие тома с военными заклинаниями.
— Это что? Намек со стороны дяди Умберто? Или что другое? — весело спросил Паоло.
Пока Тонино листал страницы, Паоло, Лючия и Коринна заглядывали ему через плечо. К радости Тонино, в книге были картинки: солдаты верхом, солдаты в машинах; мальчик, карабкавшийся по веревке вверх на неприступную крепостную стену, и — самое волнующее — мальчик на скале со знаменем в руках перед строем свирепых драгун. Вздохнув в предвкушении удовольствия, Тонино принялся за первую главу, названную «Как Джордже раскрыл вражеский заговор».
— Ужинать! — прокричала со двора тетя Джина. — Ох, я с ума сойду! Никто меня не слышит!
Пришлось Тонино закрыть чудесную книжку и поспешить вниз — в столовую. Он с беспокойством наблюдал за тетей Джиной, пока та разливала овощной суп. Она выглядела ужасно взвинченной, и Тонино пришел к убеждению, что Бенвенуто, наверное, опять поработал на кухне.
— Да нет, все в порядке, — сказала Роза. — Просто ей показалось, что она припомнила строчку из «Капронского Ангела», но тут побежал через край суп, и она опять ее забыла.
У тети Джины глаза явно были на мокром месте.
— На мне столько дел, что память стала как решето, — повторяла она. — Вот теперь я и вас всех подвела.
— Да нет же, Джина, конечно, нет, дорогая, — проговорил Старый Никколо. — И не надо беспокоиться. Вы опять эту строчку вспомните.
— Но я даже не могу вспомнить на каком она, языке! — сокрушалась тетя Джина.
Все старались ее утешить. Посыпали суп тертым сыром и поглощали, всячески выражая свое удовольствие, чтобы показать тете Джине, как высоко они ценят ее искусство, но тетя Джина по-прежнему хлюпала носом и корила себя. Тогда Ринальдо придумал сказать ей, что она и так достигла большего, чем кто-либо другой из Казы Монтана.
— Никто из нас ничего не вспомнил. Так что нам и забывать нечего, — сказал он, даря тете Джине лучшую из своих улыбок.
— Вот как! — проворчала тетя Джина. — Напускаешь на меня чары, Ринальдо Монтана!
Но после этих слов она стала много веселее на вид.
Тонино был рад, что на этот раз Бенвенуто тут не замешан. Он поискал его глазами. Обычно Бенвенуто занимал самую выгодную позицию для кражи лучших кусочков — у раздаточного стола. Но сегодня вечером его нигде не было видно. Не было видно и Марко.
— Где Марко? — спросил Паоло у Розы. Роза улыбнулась. И охотно ему ответила:
— Ему нужно помогать брату со строительством военных укреплений.
Эти слова заставили Паоло и Тонино со всей ясностью осознать тот факт, что не сегодня завтра начнется война. Они нервно переглянулись. Ни тот, ни другой не знали, как следует вести себя во время войны, — так же, как всегда, или как-нибудь иначе. Мысли Тонино обратились к его замечательной новой книге «Мальчик, который спас свою страну». Он перебрал в уме слова заглавия. Не хотел ли дядя Умберто сказать ему: найди слова «Капронского Ангела» и спаси свою страну, Тонино? Это было бы замечательно, если бы он, Тонино Монтана, нашел эти слова и спас свою страну! Теперь он сгорал от нетерпения, желая узнать, как мальчик из книжки это совершил.
Как только ужин кончился, он вскочил, чтобы сразу удрать и засесть за книгу. Но ему опять помешали. На этот раз детям велели вымыть посуду. Тонино был этим очень недоволен. И не он один.
— Это нечестно, — горячо жаловалась Коринна. — Мы весь день корпели над заклинаниями, теперь весь вечер должны мыть посуду. Я знаю, вот-вот начнется война, но мне надо готовиться к экзаменам. Как мне выполнять домашние задания?
Она с такой страстностью простерла вверх руку, что Паоло и Тонино подумали, насколько пример тети Джины, наверное, заразителен. И тут совершенно неожиданно Лючия посочувствовала Коринне:
— По-моему, тебе уже столько лет, что тебя нельзя причислять к нам, детям, — сказала она. — Уходи и делай свое домашнее задание, а я организую ребят.
— А твое домашнее задание? — неуверенно взглянула на нее Коринна.